7/1/12

Rafeef Ziadah - "We teach life, sir"





Palestina


PASTILLAS PARA DORMIR

Párate y lee
No pases
Párate... ¡Cuidado!
...
¿Qué hay en los periódicos de hoy?
Un anuncio en color rojo.
¡Coge una pastilla para dormir
coge una pastilla
una pastilla para dormir!
No dormiré.
No tomaré precauciones.
Dormiré sin necesidad de pastillas.

*   *   *

Irradia la luz roja.
Un niño lee... Dame una pastilla.
Un hombre lee... Dame una pas...
Una niña lee... Una pastilla... una pastilla.
Mi madre desearía leer.
¡Ay, madre mía!
No leeremos... No leeremos... No.
Dormiremos sin necesidad de pastilla.

*   *   *

Párate.
Párate...
¿Qué hay en los periódicos de hoy?
Nixon lanza un discurso en el Congreso
sobre el bien y la paz del mundo.
¡Qué!...
Hay unas declaraciones del Papa Pablo
sobre el bien y la paz del mundo.
...
¡Dormid en paz,
tinieblas de Jerusalén!
Porque el mundo conversa sobre el bien y la paz,
con los cadáveres de los niños muertos en el Vietnam.
¡Dormid en paz!
Pues que la línea roja,
como el color rojo,
como la luz roja,
piden una pastilla para dormir.

Párate.
Párate...
¿Qué hay en el periódico de hoy?
Nixon lanza un discurso en el Congreso.
Las declaraciones del Papa Pablo.
Un banco que se arruina.
Una danza en las plazas de ejecución.
Pero el mundo, en los periódicos de hoy,
habla de bien y paz,
de pastillas para dormir
para los muertos de Vietnam,
para los muertos de Jerusalén.
Un niño lee... Dame una pastilla.
Un hombre lee... Dame una pas...
Una niña lee... Una pastilla... una pastilla.
Mi madre desearía...

*   *   *

¡Duerme en paz, madre mía!
El mundo sigue hablando
aún de bien y paz.

*   *   *

- Dame una pastilla para dormir.
- ¡Toma una pastilla, hijo mío, para que duermas!

*   *   *

Agoniza, rueda,
la voz del vendedor,
tiembla la calle.
Son algo formidable,
formidable,
las pastillas para dormir.
¡Coge una pastilla para dormir!
...
- Dame una pastilla... Dormiré.
Una pastilla para que duerma.
...
Y se duerme la calle.
Son algo formidable... formidable,
Las pastillas para dormir.

                                                      (Bland Al-Haydari)




ABISMOS

No temas
a ese viento que va
de puerta en puerta,
a ese confín que crece en temor y zozobra,
a esas sendas.
Son campo  de mis sueños juveniles,
algo de mí, a secas.
Se enroscan como sierpe,
sí... pero tú no temas:
que son algo de mí,
esos abismos míos que ignoran lo que sean,
esos gozos que silban
en mis desiertas selvas.
¡Cuántas veces ahí los deseos infantiles
fueron casas de arena
o colinas de polvo!
¡Ay, cuántas, cuántas veces, mancebo del ayer
-las ilusiones, frescas-
vine para cantarles a tus ojos
mi amor,
mi juventud...
Pero no temas.
Sólo soy, ese viento que va
de puerta en puerta.
Tan sólo, ese confín
que un terror y zozobra se acrecienta.

                                                                (Bland Al-Haydari)



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada